秋の味覚
子ども英語教室 Lepton
みなさん、こんにちは!
昨日、栗ご飯を炊きました。
栗がホクホクとして甘く、おいしい炊き込みご飯になりました!
日本の秋は、おいしいものがたくさん楽しめる季節です。
秋は英語で”the harvest season(収穫の季節)”とも言われます。
今日は秋の味覚にまつわる英語表現をいくつかご紹介します。
秋の味覚と言えば、秋刀魚(さんま)。
秋刀魚は英語でsauryまたはPacific sauryと言います。
代表的な食べ方の「秋刀魚の塩焼き」は、
salt-grilled sauryです。
Salt-grilledはで「塩焼き」です。

次に高級食材の松茸。
松茸は英語で、matsutake mushroomです。
外国人にあまり馴染みがない「キノコ」の種類については、
「日本語での呼び方+mushroom」と覚えておくと良いでしょう。
例えば…
椎茸(シイタケ):Shiitake mushroom
舞茸(マイタケ):Maitake mushroom
なめこ(ナメコ):Nameko mushroom

そして栗も秋の味覚の代表ですね。
英語ではchestnutsです。
私が食べた「栗ごはん」は、
chestnut steamed riceです。
栗の蒸しご飯という意味です。

そしてこの時期おいしい「焼き栗」は、
roast chestnutsです。

ここで一つ豆知識。
日本語では同じ『焼く』ですが、
秋刀魚の塩焼きではgrillを使います。しかし焼き栗はroastを使います。
『Grill』は網や鉄板などを使って直火で焼くイメージ。
『roast』は遠火でじっくりと火を通すイメージです。
日本語では同じ『焼く』なのに英語って面白いですね。
Leptonのキャンペーンも終了間近です。

興味のある方はお早めに!
昨日、栗ご飯を炊きました。
栗がホクホクとして甘く、おいしい炊き込みご飯になりました!
日本の秋は、おいしいものがたくさん楽しめる季節です。
秋は英語で”the harvest season(収穫の季節)”とも言われます。
今日は秋の味覚にまつわる英語表現をいくつかご紹介します。
秋の味覚と言えば、秋刀魚(さんま)。
秋刀魚は英語でsauryまたはPacific sauryと言います。
代表的な食べ方の「秋刀魚の塩焼き」は、
salt-grilled sauryです。
Salt-grilledはで「塩焼き」です。
次に高級食材の松茸。
松茸は英語で、matsutake mushroomです。
外国人にあまり馴染みがない「キノコ」の種類については、
「日本語での呼び方+mushroom」と覚えておくと良いでしょう。
例えば…
椎茸(シイタケ):Shiitake mushroom
舞茸(マイタケ):Maitake mushroom
なめこ(ナメコ):Nameko mushroom
そして栗も秋の味覚の代表ですね。
英語ではchestnutsです。
私が食べた「栗ごはん」は、
chestnut steamed riceです。
栗の蒸しご飯という意味です。
そしてこの時期おいしい「焼き栗」は、
roast chestnutsです。
ここで一つ豆知識。
日本語では同じ『焼く』ですが、
秋刀魚の塩焼きではgrillを使います。しかし焼き栗はroastを使います。
『Grill』は網や鉄板などを使って直火で焼くイメージ。
『roast』は遠火でじっくりと火を通すイメージです。
日本語では同じ『焼く』なのに英語って面白いですね。
Leptonのキャンペーンも終了間近です。
興味のある方はお早めに!